Ysärin törkytarinat tänään

Menneen digitaalisen kulttuurin entisöinti on tärkeää työtä. Myös alakulttuurin.

Skrollin toimituksen käsiin osui maanantai-iltana hieman erikoinen paketti vanhaa dataa. Kokoelma törkytekstejä 80- ja 90-luvuilta ilmestyi takavasemmalta yhteisön käsiteltäväksi. Kulttuuriaarre oli kuitenkin happamoitunut ajan kuluessa käyttökelvottomaksi.

Koska aikojen saatossa merkistöjen koodaukset ovat poikenneet suuresti nykyisistä, näiden lukeminen osoittautui hankalaksi nykyselaimilla. Lähes kaikki ääkköset olivat teksteissä korvautuneet erilaisilla merkkioksennuksilla. Ettei restaurointi olisi ollut liian helppoa, näitä hirviöitä oli montaa erilaista. Tekstit olivat sekaisin Latin-1-, CP437-, SF7- ja UTF-8-muotoa.

Digitaalisen kulttuurin entisöintiä ensiarvoisen tärkeänä pitävä Skrolli-yhteisö päätti muuttaa vanhat tekstitiedostot nykypäivän laitteilla luettavaksi. Tämä tehtiin tietysti mahdollisimman pitkälti komentoriviltä automaattisena prosessina. Muutama Skrollin irc-kanavan käyttäjä avitti käännöstyön tekijää etsimällä joukosta rikkinäisiä tiedostoja.

Kaikki CP437-muotoiset tekstit oli jo materiaalin saadessamme käännetty viallisesti latin1-muotoon. Pienet ä:t olivat S-kirjaimia ja ö:t ÷-merkkejä. Näistä ä:n korjaaminen oli työläämpää. Regexp-komento :%s/\([a-zA-Zä]\)S/\1ä/g pari kertaa ajettuna melkein hoiti homman. Tahattomasti osa seassa olevista kokonaan versaaleilla kirjoitetuista sanoista tärveltyi, ja ä:llä alkavat sanat jäivät korjaamatta, joten ne jouduttiin käymään käsin läpi.

Latin1 ja SF7 kääntyivät suht helposti iconv-komennon vivuilla -f latin1 -t UTF-8 sekä -f ISO646-FI -t UTF-8. Osassa SF7-merkistöillä kirjoitetuista tarinoista oli myös seassa viivagrafiikkaa, joka sekin muuttui ääkkösiksi. Kuvat korjattiin käsin. Näiden lisäksi rivinvaihtojen tilalla oli siellä täällä ASCII 0B:tä, eli vertikaalista tabulaatiota.

Joku oli nähnyt parhaakseen tallentaa tarinansa Corelin Word Perfect -muodossa. Se ei harmi kyllä auennut komentoriviltä wp2x-sovelluksella. OpenOffice.orgilla tekstit saatiin auki. Ääkköset olivat muuttuneet __- ja _?_ -merkkisarjoiksi, tekstin muotoilu oli osin tuhoutunut, ja osa välilyönneistä oli hävinnyt johonkin. Tekstit kopioitiin vim-tekstieditoriin, ja merkkivirheet korjattiin regexpin avulla. Muotoilu ja puuttuneet välilyönnit korjattiin käsin.

Pyrimme säilyttämään selvät yhdyssana- ja kirjoitusvirheet ennallaan korjaten vain merkistömuunnoksista syntyneet virheet. Osassa tekstejä oli myös tekijöiden nimiä ja nimimerkkejä, joista oli mahdoton päätellä alkuperäistä kirjoitusasua.

Mistään korkeakulttuurista näissä tarinoissa ei ole kyse. Skrollin entisöimät tekstit toimivat silti mielenkiintoisena aikaikkunana nettipornoa edeltäneeseen kauteen. Niiden pahimmillaan väkivaltaisen rasistiset ja usein surkuhupaisat kuvaukset seksuaalisuudesta edustavat sähköisen sisällönjulkaisun ensiaskeleita. Purkit olivat monelle ensimmäinen paikka, jossa omat ajatukset sai julkaistua muiden eteen vapaaseen jakoon. Tämä on nähtävissä eräänlaisena esisoittona internetin eroottisille yhteisöille.

Tarjoamme linkin kokoelmaan täysin lukijan omalla vastuulla. Nämä tekstit eivät missään nimessä edusta Skrollin arvomaailmaa, ja meille niiden saattaminen esiin oli vain mielenkiintoinen tekninen haaste. Tämä materiaali saattaa pilata päiväsi, eikä taatusti sovellu alaikäisille. Klikatkaa omalla vastuulla. [http://keuk.eu/pornotekstit/]

Alkuperäiset teokset löytyvät täältä, jos huvittaa tarkastaa miten hulluun työhön ryhdyimme. Ääkköset eivät ole enää ongelma. [http://keuk.eu/pornotekstit_orig/]